حسین داودی
شاعرها هم که از مدت ها قبل جمعشان جمع بود و ده سالی است که هم در ایران و هم در افغانستان اسم و رسمی دارند و حتا سبک و سیاق شعر آنها به عنوان یک جریان شعری ویژه در ادبیات روز شناخته شده است.
اما دختر و پسرهای امروز که در بین آنها از ته ریش دارها و چادری های مذهبی گرفته تا جین پوش ها و مانتویی های خنده رو دیده می شوند، با نسل قبلی فرهنگیان مهاجر افغان تفاوت های زیادی دارند. نسلی که شاید کشیده شدن پای آنها به فعالیت های سیاسی و فرهنگی محصول بازی روزگار و مهاجرت بود.
برای مهاجری که از وطنی "اشغال شده" گریخته ، دو موضوع مهم بود. دنبال کردن سرنوشت کشور و تلاش کردن برای تاثیر گذاری بر این وضعیت که هر دو از راه شرکت کردن در اجتماعات احزاب میسر بود.
گردهم آیی ها و اجتماعات سیاسی و انتشار نشریه و ارگان های نشراتی ضمن سیاسی بودن، نوعی کار فرهنگی هم به حساب می آمد.
اختلاف احزاب و شمار بسيار آنها باعث تنوع گردهمایی ها و اجتماعات می شد که البته در مواردی این اختلافات به رقابت های منفی کشیده شده و تبدیل به جنگ روانی و مطبوعاتی علیه یکدیگر هم می شد.
نفوذ احزاب در میان مهاجران مدت زیادی ادامه یافت، اما سرانجام بعد از بر سر کار آمدن دولت مجاهدان در افغانستان ضعیف و کمرنگ شد . در همین حال نسلی جوان که به دلیل بهره مند بودن از امکان تحصیل نیازمندی های دیگری داشتند، رشد یافته و آرام آرام محافلی فرهنگی شکل گرفت که تشکیل دهندگان آن جوانان عاری از گرایش های سیاسی وحزبی پیشین بودند.
درطول این ایام نشریه های زیادی به صورت روزنامه و یا هفته نامه و ماهنامه چاپ شد که یکی از وزین ترین نشریه های این جریان، فصل نامه "خط سوم" است که محمد جواد خاوری، نویسنده افغانستانی، مدیر مسئول و سید ابوطالب مظفری، شاعر افغانستانی، سردبیر آن و موسسه "دُر دَری" صاحب امتیاز این نشریه است که ده سال پیش آغاز به کار کرد.









نظر شما
ba name khodawande bakhshande wa mehraban . man az mohajirani hastam ke az badwe tawalod dar iran zindagi kardam ba wojode khadamati ke man wa pedaram dar iran dar arse bazsazi iran dashtim majbor be mohajirat be uropa shodam wa hodode 10 sal mibashad kedar keshware belgium zindagi mikonam dar iran hoghog ma tawasote hokomate iran ke dar daste adamhaye showonist mazhabi edara mishawad gharar darad wa afghani aghar 100 sal ham dar iran zindagi konad mohajir wa be bardagi gherefte mishawad wali dar bazi keshwarhaye uropa ham ba wojod namotanasebathaye farhangi hoghog mohajirat nisbatan reayat mishawad ba tashakor ghulam reza mirzae mohajere afghani moghime Belgium
نمي دانم اين نويسنده ها و شاعران عزيز چه جايگاهي در ادبيات امروزي افغانستان دارند با واژه هاي ايراني كه با فارسي دري متفاوت است در آثارشان بكار مي برند.
شعرهای آقای مظفری واقعا زیباست. من تقریبا همه شعرهای ایشان را خوانده ام ،کاش می شد که به همراه این متن یکی از اشعار زیبای این استاد ارجمند را می گذاشتید.
با احترام محمود
بسیار تشکر از سایت خوبتان که از آداب و فرهنگ ما مردم افغانستان هم در آن نشر میشه .
خیلی خوشحال شدم که این گزارش و گزارش های دیگری از افغانستان و مردم و فرهنگ ما را هم گذاشتید.
اینکه مردم ما هم در مهاجرت فقط کارگرنیستند و در زمینه های دیگر هم فعالند جای بالیدن داره .
نمی دانید که این کار های شما چقدر در برخورد و طرز فکر مردم با ما مهاجرین تاثیر داره .
موفق باشید. فارسی زبانان سراسر جهان............