Jadid Online
جدید آنلاین
درباره ما تماس با ما Contact us About us
عشق ممنوع در حکایت ما

صحبت های عباس صفاری مؤلف منظومه حکایت ما
شعر پارسی، پیشینۀ درخشانی دارد. این باوری است که در بیرون از سرزمین‌های پارسی‌گو رواج دارد. اما منظور از درخشندگی شعر پارسی غالباً شعر کلاسیک آن است که در غرب با نام‌های مولوی و عمر خیام و فردوسی و حافظ شناخته می‌شود. در باخترزمین اندک کسانی را در بیرون از حوزه های دانشگاهی می‌توان سراغ داشت که با شعر معاصر پارسی و چهره‌های برجستۀ آن، مانند فروغ فرخزاد و احمد شاملو و واصف باختری و لایق شیرعلی آشنایی نزدیک داشته باشد. اما این بدان معنا نیست که شعر پارسی در غرب به بوتۀ فراموشی سپرده شده.

در کتاب (Literature, the Human Experience) "ادبیات، تجربۀ انسانی" به تدوین ریچارد آبکاریان و ماروین کلوتز که در شهر نیویورک برای دانشگاه‌های آمریکا منتشر شده، برگردان یک شعر بلند پارسی را هم گنجانده‌اند. "حکایت ما"، منظومۀ عباس صفاری، شاعر ایرانی مقیم کالیفرنیا، که از سال ۲۰۰۵ بدین سو در بخش اشعار این کتاب درسی جای داشت، اکنون در برنامۀ تحصیلی امسال، به بخش موسوم به "عشق ممنوع در ادبیات ملل مختلف" منتقل شده‌است.

انگار همین دیروز بود که پروردگار / ناگهان با یک اردنگی ملکوتی / شیطان را از دروازۀ بهشت بیرون انداختند / راستش حواس من و حوا دربست / به رقص ساقه‌های طلایی گندم بود و / نفهمیدیم دعوا بر سر چه...

سرانجام، وسوسۀ همان ساقه‌های طلایی گندم، آدم و حوا را هم از دروازۀ بهشت بیرون انداخت. "حکایت ما"، شرح همین داستان است در ۱۶۰ مصراع،  و نگاهی است طنزآمیز و اندیشه‌برانگیز به داستان آدم و حوا. زبان این منظومه، چه در اصل و چه در برگردان انگلیسی‌اش به قلم الهام راثی، ساده و محاوره‌ای است.

عباس صفاری می‌گوید که گنجاندن اشعار پارسی در کتاب‌های درسی آمریکا پیشینه‌ای طولانی دارد و با ترجمۀ ادوارد فیتزجرالد از رباعیات عمر خیام گره خورده‌است. در پی آن، برگردان داستان رستم و سهراب فردوسی به قلم "متیو آرنولد" بود که در دهه‌های ۱۹۲۰ و ۱۹۳۰ به کتاب‌های درسی دانشگاه‌های آمریکا راه یافت. عباس صفاری می‌افزاید: " از آن زمان تا چاپ "حکایت ما" دیگر خبر ندارم که شعر بلندی از ایران ترجمه شده باشد و در کتب درسی قرار گرفته باشد." اگر این تصور درست باشد، "حکایت ما" نخستین شعر بلند پارسی معاصر است که به دانشجویان آمریکایی ارائه می‌شود.

عباس صفاری، زادۀ سال ۱۳۳۰ خورشیدی در شهر یزد است. هفت‌ساله بود که با خانواده به تهران کوچ کرد. همان جا به مدرسه رفت و دیپلم ادبی‌اش را گرفت. به انگلستان مهاجرت کرد و دو سال در لندن آموزش دید. از آن جا به آمریکا رفت و اکنون حدود سی سال است که در کالیفرنیا زندگی می‌کند. رشتۀ تحصیلی‌اش هنرهای تجسمی بوده، اما رشته‌ای که در آن تبحر نشان داد، هنر ادبی است.

پنج مجموعه شعر عباس صفاری در غرب و ایران منتشر شده‌است. وی سرگرم ترجمۀ شعر ملل هم هست و سه مجموعه از اشعار باستانی را برگردانده‌است. از جملۀ ترجمه‌های او، جُنگی از اشعار عاشقانۀ چین باستان به نام "ستاره‌ات بی‌خوابم می‌کند" به زودی توسط نشر مروارید در ایران به طبع خواهد رسید.

"کبریت خیس"، تازه‌ترین مجموعه شعر عباس صفاری، اخیراً در ایران به چاپ چهارم رسید. کتاب "خنده در برف" او نیز به‌زودی به بازار می‌آید.

 

  برای نصب نرم افزار فلش اینجا را کلیک کنید.


 به صفحه فیسبوک جدیدآنلاین بپیوندید

ارسال مطلب
Home | About us | Contact us
Copyright © 2024 JadidOnline.com. All Rights Reserved.
نقل مطالب با ذكر منبع آزاد است. تمام حقوق سايت براى جديدآنلاين محفوظ است.