Jadid Online
جدید آنلاین
درباره ما تماس با ما Contact us About us
'هزار خورشید رو' به فارسى

رمان دوم خالد حسینی بار دیگر نام نویسنده رمان  "بادبادک باز" یا به قول خود افغان ها  "کاغذ پران باز" را در ایران بر سر زبان ها انداخته است. اما بهتر است پیش از آن گفته شود که رمان دوم این نویسنده افغان تبار آمریکایی که "هزار خورشید درخشان" یا "هزار خورشید باشکوه" يا به پيشنهاد رضا محمدى "هزار خورشيد رو" نام دارد، از سوی انتشارات مروارید به وسیله همان مترجمان "بادبادک باز" یعنی زیبا گنجی و پریسا سلیمان زاده در دست ترجمه است و اگر وزارت ارشاد مجوز چاپ بدهد در آینده نزدیک توسط انتشارات مروارید که قبلا بادبادک باز را منتشر کرده، انتشار خواهد یافت. 

ای نکه می گوییم اگر وزارت ارشاد اجازه دهد برای این است که چاپ سوم بادبادک باز که مدت هاست در انبار انتشارات مروارید خاک می خورد هنوز مجوز پخش نگرفته است. ناشر می گوید معلوم نیست رمانی که دو بار چاپ شده چرا برای بار سوم جلو آن را گرفته اند؟

با وجود این او ترجمه کتاب را به مترجمان خود سفارش کرده و آنان اکنون در صفحات شمالی کشور مشغول ترجمه آن هستند. مدیر اتشارات مروارید می گوید هر کس باید کار خودش را بکند. حالا یا چاپ می شود یا نمی شود.

همینجا لازم است بگوییم که از رمان بادبادک باز که در ایران با استقبال فراوان رو به رو شده، دو ترجمه در ایران وجود دارد. یکی همان ترجمه زیبا گنجی و پریسا سلیمان زاده که انتشارات مروارید منتشر کرده و دیگرى ترجمه مهدی غبرایی که به وسیله انتشارات همراه منتشر شده و گویا چاپ سوم آن هم آماده شده اما اجازه پخش نگرفته است.

بادبادک باز در ایران چندان جدی گرفته شد که علاوه بر نقد و نظرها درباره آن یک جلسه بررسی نیز به خاطر آن در شهر کتاب برگزار شد که چند تن از جمله محمد حسین محمدی داستان نویس افغان مقیم ایران درباره آن سخن گفتند. جلسات شهر کتاب معمولا به کتاب های مطرح اختصاص دارد.

مجله "نگاه نو" نیز که از مجلات جدی و معتبر تهران است در شماره اردیبهشت ١٣٨٥ خود نقدی بر ترجمه مهدی غبرایی نوشت که نشان می داد در ایران برای آنکه کتاب پرفروشی زودتر به بازار برسد، با چه شتابی دست به ترجمه آن می زنند و از این راه چه لطمه های جبران ناپذیری به زبان فارسی وارد می آید.

استقبال خوانندگان ايرانى از بادبادک باز سبب شد که در هنگام برگزاری جایزه ادبی روزی روزگاری در ماه اردی بهشت ٨٦ از سوی جمعی از هنرمندان ( هنرمندان سینمایی، تجسمی و عکاسان ) اين کتاب به عنوان برترین رمان سال ٨٥ انتخاب شود. جالب است که در مسابقه بهترین رمان همان سال انتشارات پنگوئن نیز این رمان به عنوان رمان برتر سال ٢٠٠٦ انتخاب شده بود.   

با وجود آنکه روزنامه های تهران همواره خبرها و نظرهای مربوط به بادبادک باز و خالق آن خالد حسینی را پوشش داده اند اما بیشترین نظرات مربوط به این کتاب و نویسنده آن در وبلاگ های فارسی منتشر شده است.

شمار مطالب و نوشته های مربوط به این رمان از حد شمار بیرون است و اظهار نظرها نیز گوناگون، اما در مجموع همه مثبت و مایه شگفتی. یک وبلاگ نویس ایرانی که آن را خوانده شباهت زیادی میان طالبان وطنی و طالبان افغان دیده است، با وجود این تأکید می کند که "سنگسار کردن میان دو نیمه فوتبال را هنوز به این راحتی ها نمی شود به ایرانی ها تحمیل کرد. امیدوارم که روزی نرسد که بخواهیم چنین کتابی درباره ایران بنویسیم حتا اگر زیاد فروش کند."

نکته ای که این وبلاگ نویس بدان اشاره می کند بیش از آنکه مقایسه شرایط دو کشور را نشان دهد به نظر می رسد نشان دهنده این امر است که خوانندگان ایرانی به علت فرهنگ مشترک با افغانستان، درونمایه بادبادک باز را با گوشت و پوست خود حس می کنند و همین علت استقبال فراوان از این رمان است.


 به صفحه فیسبوک جدیدآنلاین بپیوندید

ارسال مطلب
Home | About us | Contact us
Copyright © 2019 JadidOnline.com. All Rights Reserved.
نقل مطالب با ذكر منبع آزاد است. تمام حقوق سايت براى جديدآنلاين محفوظ است.